الثقافة الأجنبية عدد جديد عن دار الشؤون الثقافية
صدر حديثاً عن دار الشؤون الثقافية العامة/ وزارة الثقافة والسياحة والآثار العدد الثاني -- 2024 -- من مجلة الثقافة الأجنية المجلة الفصلية التي تُعنى بشؤون الثقافة والآداب والفنون في العالم والصادرة عن الدار للسنة الخامسة والأربعين وجاء العدد الجديد بمحور " الذكاء الاصطناعي "
وفي إفتتاحية العدد التي قدمته المجلة : بقلم الذكاء الاصطناعي
نقرأ مقتطفات منها " مع مرور الوقت ، أصبح الذكاء الاصطناعي ركيزة أساسية في عالمنا المعاصر ، يتخذ مكاناً حيوياً في التكنولوجيا والاقتصاد والحياة اليومية . سنستكشف في هذا المقال مجموعة من الموضوعات المثيرة التي تهتم بموضوعة الذكاء الاصطناعي ، بدءاً من تأثيره على الفرد وصولاً إلى تأثيره على المستوى السياسي والاجتماعي.
تأخذنا رحلتنا في أرض الذكاء الاصطناعي إلى عالم مليء بالإبتكارات والتطورات التكنولوجية . محدثين عن طرق تلك التقنيات في تحويل جميع جوانب حياتنا اليومية. فيما يتعلق بين ( الإنسان والذكاء الاصطناعي)، ندرس تفاعلاتها المعقدة ونتساءل عما إذا كان هناك توازن ممكن أم أن هناك تحدياتٍ تستوجب التحليل العميق والحلول الفعّالة . يتناول المحور أيضاً ( الذكاء الاصطناعي والخيال العلمي ) ، إذ نقارن بين صورة الذكاء الاصطناعي في الأعمال الفنية والخيال العلمي مع التطورات الفعلية في هذا الميدان ، مما يفتح أفقّاً لإستكشاف التأثير الثقافي والفكري لهذا الإبتكار . وفي سياق ( تأثير الذكاء الاصطناعي على السياسة ) ، نلقي نظرة على تأثيره على قضايا الأمان والخصوصية ، وكيف يتسبب في تغيير الديمقراطية وتحول الهياكل السياسية . وأخيراً نسلط الضوء على ( العمل في عصر الذكاء الاصطناعي التوليدي ) ، إذ نلقي نظرةً على تغييرات العمل وسوق العمل في ظل هذا التقدم ،
وفي محور العدد
-- إتيقيا الذكاء الاصطناعي
جون - ستيوارت غوردن ، سفين نايهولم
ترجمة : د . رضا الأبيض .
-- الإنسان أم الذكاء الاصطناعي ؟ من سيقرر المستقبل ونهاية الفرد ؟
جان فيليب ديبيولو وغريغواركولومبي
ترجمة : كامل عويد العامري.
-- الذكاء الاصطناعي والخيال العلمي أين يبدأ العلم وأين ينتهي الخيال العلمي ؟
ميشيل ناشيز
ترجمة : د . عواطف السعدي .
-- العمل في عصر الذكاء الاصطناعي التوليدي
جيريمي لامري وغاسبار تيرتري واورورا سلفر --
ترجمة : د . عواطف السعدي.
-- كيف سيؤثر الذكاء الاصطناعي على السياسة ؟
هل هو فرصة للديمقراطية أم خطر عليها ؟
جيور جيوس زيكوس --
ترجمة : د . رمضان مهلهل سدخان .
-- مفتاح السيطرة من صميم معركة -- ومخاوف --
ايلون ماسك بشأن مستقبل الذكاء الاصطناعي
وولتر إيساكسون
ترجمة : سعد الحسني .
-- الذكاء الاصطناعي... العامل الأبرز في البحوث الإنسانية
مويورا دونوفان
ترجمة : د . علاء حسين عودة.
-- الذكاء الاصطناعي من الناس وإلى الناس
بيلي بيريغو
ترجمة : د . علي قاسم علي.
-- المفارقة في قوة الذكاء الاصطناعي... هل تستطيع الدول أن تتعلم كيفية التحكم بصناعة الذكاء الاصطناعي قبل فوات الأوان ؟
إيان بريمر ومصطفى سليمان
ترجمة : عمر عبد الغفور القطان.
-- التعليم عن طريق المحادث الآلي التوليدي
ويل دوكلاس هيفن
ترجمة : عباس عزيز علي السعدون .
-- نهاية الفرد ... رحلة فيلسوف في أرض الذكاء الاصطناعي
غسبان كونيغ
ترجمة : كامل عويد العامري .
-- الذكاء الاصطناعي ومهنة الطب
جان ديفيد وفيليب راڤود
ترجمة : لمياء حمزة عبد .
وفي باب دراسات
-- مفهوم التغريب في نظرية الخيال العلمي -- محاولة للتوضيح
سيمون شبيغل
ترجمة : بهاء محمود علوان .
-- دراسات الثقافة البَصَرية ..التاريخ النظرية ، الممارسة
ماركارد سميث
ترجمة : د . عادل الثامري.
وجاء في باب حوارات العدد
-- خالدة ترجمانة
الترجمة هي الإنصات للكاتب وهو يهمس بالكلمات
أجرى الحوار : نهضة طه الگرطاني
وفي مقدمة الحوار " ليس سهلاً في عالم الترجمة أن تصل إلى النجاح لإرضاء القارئ بما تقدمه بين يديه من نصوصٍ تكون وعاءً لعملٍ إبداعي أنتجه الآخر المختلف وإذا كان هذا هو حال القارئ فالحصول على رضا وقبول أصحاب الإختصاص لاشك جهد يضاعف مشقة المهمة " .
وفي باب نصوص ومتابعات
-- القنبلة -- قصيدة غريغوري كورسو الملحمية
ترجمة : محمد مظلوم .
-- قصص قصيرة جداً تستضيء بفلسفة الزن
للكاتب الياباني -- ميركو ثم
ترجمة : محمد سهيل احمد
نقتطف من مقدمة المترجم " الزن باليابانية هي طائفة من الماهايانا البوذية ، تفرعت عن فرقة تشان البوذية الصينية .
ويتميز اتباع هذا المذهب بممارسة التأمل في وضعية الجلوس ( زازان ) كما يشتهرون بكثرة تداولهم للأقوال المأثورة والحكايات العبقة بالحكم والعبر . ويرجع أصل كلمة ( زن ) إلى النطق باليابانية للحرف الصيني ( تشان ) وهذه الكلمة الأخيرة هي نفسها ترجمة للكلمة السنسكريتية ( ذيانا ) وتعني إستغراق التفكير أو التأمل ( التعبد المطلق بالمعنى الحرفي ) .
-- إنها تختلف عنا ( قصة من الأدب الإيطالي )
للكاتب الإيطالي غوفريدو باريزي
ترجمة : د . شيرين النوسان.
-- هذا هو ما يعنيه قولنا فوينيكس، أريزونا
شيرمان أليكس
ترجمة : جودت جالي .
-- ظلامٌ مشعٌ في رواية ( أليس ) ل ( يون فوسيه)
الحائز على جائزة نوبل في الآداب لعام 2023
ترجمة : دعد ديب
والكاتب النرويجي ( يون فوسيه ) حاز على جائزة نوبل للآداب لعام 2023 عن أعماله المسرحية وعن مجمل نتاجاته الأدبية التي بلغت أربعين عملاً مسرحياً وثلاثين رواية والعديد من المقالات وقصص الأطفال وقد صُنّف من أهم الأقلام الأدبية في الأدب النرويجي الجديد .
-- سبعة أعمال غير مشهورة لمؤلفين مشهورين في الأدب الروسي
آناستاسيا فويكا
ترجمة : د . علي محمد الياسين .
-- فشل الذاكرة
بانكاج ميشرا
ترجمة : أمير دوشي
وهي قراءة في كتابين :
( المقاولون من الباطن للذنب: ذاكرة المحرقة وانتماء المسلمين في المانيا مابعد الحرب ) إسراء أوزويورك -- ستانفورد
( أبدا مرة أخرى : الألمان والإبادة الجماعية بعد المحرقة ) --- أندرو بورت -- هارفارد .
وآخر النصوص والمتابعات
-- مأسات راوية الأفلام
-- عدنان الفضلي
ومن مقدمة المقال " مع أنه أنطلق في عالم الأدب من بوابة الشعر وكتابة القصة القصيرة ، إلا أن التشيلي ( إيرنان ريبيرا لتيلير ) ماكان معروفاً ومتميزاً قبل دخوله عالم الرواية ، فقد حقق شهرة واسعة من خلال رواياته ( الرجل الذي حدّق في السماء ) و ( العصامي ) و ( راوية الأفلام )
يقع العدد ب --- 256 --- صفحة
التصميم والإخراج الفني : جنان عدنان لطيف ٠٠